Перевод: с французского на русский

с русского на французский

чаша (терпения) переполнена

  • 1 la coupe déborde

    (la coupe [или le vase] déborde [или est pleine])

    C'était au moment où je n'en pouvais plus, où la coupe allait déborder. Un ami à moi était dans le même cas et il m'a entraîné dans son projet. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Это было в период, когда мне стало невтерпеж, когда чаша готова была переполниться. Один из моих друзей вовлек меня в свой план открыть пансион.

    Le Droguiste. En somme, monsieur l'Inspecteur, vous com-mencez à être impressionné par ce surnaturel? L'Inspecteur. J'en arrive à vous. En ce qui vous concerne aussi, la coupe est pleine. (J. Giraudoux, Intermezzo.) — Аптекарь. В конце концов, вас тоже затронуло это сверхъестественное явление, господин инспектор. Инспектор. А по-моему, вас. И по отношению к вам можно сказать, что чаша терпения переполнена.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la coupe déborde

  • 2 comble

    I m
    1) крыша, кровля
    comble à deux pentes, comble à deux égouts, comble en dos d'âne — двускатная крыша
    loger sous les comblesжить под самой крышей
    2)
    c'est le [un] comble — это предел; дальше идти некуда; этого только не хватало; это чересчур
    être au comble de la gloireбыть на вершине славы
    mettre le comble à... — довершить
    4) верх, горка; лишек
    ••
    pour comble (de...) — в довершение всего; к тому же
    II adj
    la mesure est comble перен. — чаша терпения переполнена

    БФРС > comble

  • 3 la mesure est comble

    Французско-русский универсальный словарь > la mesure est comble

  • 4 Le Petit monde de Don Camillo

       1952 – Франция – Италия (118 мин)
         Произв. Francinex, Rizzoli-Amato
         Реж. ЖЮЛЬЕН ДЮВИВЬЕ
         Сцен. Жюльен Дювивье, Рене Баржавель по одноименному роману Джованни Гуарески
         Опер. Николя Айер
         Муз. Альдо Чиконьини
         В ролях Фернандель (дон Камилло), Джино Черви (Пеппоне), Сильви (мадам Кристина), Вера Тальки (Джина), Франко Интерленги (Мариолино), Шарль Висьер (епископ), Лучано Манара (Филотти) и голос Жана Дебюкура (Христос).
       Конец весны 1946 г., деревенька на севере Италии. Красные занимают большинство мест в муниципальном совете. Чтобы заглушить речи победителей, собравшихся на площади вокруг мэра-коммуниста Пеппопе, кюре дон Камилло со всей силы звонит в церковные колокола. В тот же день Пеппоне узнает о рождении своего очередного отпрыска. Дон Камилло отказывается крестить младенца, поскольку отец хочет дать ему имя Ленин. Но Иисус, с которым дон Камилло часто ведет беседы, не всегда лестные для самолюбия, повелевает ему сделать то, чего требует его долг. Так дон Камилло соглашается крестить ребенка, которого мэр теперь хочет назвать Камилло. Пеппоне исповедуется впервые с 1918 г.: это он однажды ночью задал кюре взбучку поленом. Дон Камилло вновь обретает спокойствие души, лишь наподдав сапогом по ягодицам мэра, преклонившего колени для исповеди.
       Закладывается первый камень Дома Народа – проекта, который заставляет дона Камилло бледнеть от зависти. Кюре узнает, что деньги, предназначенные для строительства, получены от продажи военного трофея, захваченного в славные партизанские деньки. Ценность этого клада достигает 10 млн лир; дон Камилло за свое молчание просит 3, чтобы воздвигнуть свой город-сад.
       В округе свирепствует безработица. Пеппоне хочет обложить налогом землевладельцев, но встречает категорический отказ. Тогда он начинает забастовку сельскохозяйственных рабочих. Коровы остаются без корма и ухода и душераздирающе воют. Дон Камилло упрекает землевладельцев в эгоизме. Вместе с Пеппоне он тайком под покровом ночи ухаживает за коровами. Рабочие вынуждены сдаться.
       Каждый год к реке, воды которой когда-то затопили окрестности и поглотили церковь, спускается крестный ход. Дон Камилло не разрешает коммунистам возглавить ход с красным знаменем в руках. Те в ответ угрозами убеждают жителей деревни не участвовать в процессии, и дон Камилло в полном одиночестве тащит на себе тяжелого деревянного Христа до самой реки. После этого команды кюре и Пеппоне сталкиваются на футбольном матче; команда мэра побеждает благодаря подсуживанию арбитра. Скрываясь от преследователей, арбитр находит спасение в церкви, где дон Камилло вытягивает из него признание в том, что он получил от красных более крупную сумму, нежели та, что дал ему кюре.
       Деревенская учительница, старая католичка, перед смертью требует, чтобы ее гроб был накрыт королевским флагом. Пеппоне выполняет ее просьбу. Мариолино и Джина, друзья с детства, всегда любили друг друга, но их семьи находятся в вечном раздоре. Молодые люди не могут пожениться, поскольку несовершеннолетней Джине требуется для этого согласие родителей, а потому решают вместе утопиться рядом с затонувшей церковью. Их останавливает кюре, обещая, что их поженит епископ. Последний, приехав в деревню, убивает одним ударом 3 зайцев: освящает город-сад дона Камилло, поздравляет сторонников Пеппоне с постройкой великолепного Дома Народа и сочетает браком молодых влюбленных.
       На ярмарке дон Камилло устраивает драку – он разозлен новой забавой деревенских жителей, упражняющихся в меткости на его изображении. Он уже не первый раз демонстрирует свой вспыльчивый нрав на публике. Но теперь чаша терпения переполнена, и раздражительного кюре отправляют в другой приход. Сторонники Пеппоне вновь угрозами заставляют остаться дома всех, кто хотел проводить его на вокзал. Дон Камилло садится в поезд в полном одиночестве и почти что в отчаянии. Но на первой же остановке прихожане, с хором во главе, доверху заполняют его купе подарками, а на 2-й остановке его ждут коммунисты, Пеппоне и фанфары: все желают ему скорейшего возвращения.
         Комментарий к фильму см. в статье Возвращение дона Камилло, Le Retour de Don Camillo.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Petit monde de Don Camillo

  • 5 déborder

    1. vi
    ••
    la coupe débordeчаша переполнена
    faire déborder qnвыводить кого-либо из себя; доводить кого-либо; разозлить кого-либо
    3) ( de qch) быть преисполненным
    il déborde de vieжизнь бьёт в нём ключом
    2. vt
    1) отпарывать окантовку, обшивку (у юбки и т. п.)
    cette maison déborde les autresэтот дом выступает вперёд
    déborder l'adversaire — обойти противника, обвести противника
    6) разостлать, расстелить постель
    déborder un litвытащить края одеяла, простыней из-под матраца
    7) перен. опрокинуть
    8) превышать возможности, перехлёстывать
    il est débordé par les événements — он выбит событиями из колеи
    être débordé de travail — быть перегруженным работой; быть занятым по горло

    БФРС > déborder

См. также в других словарях:

  • чаша переполнена, чаша терпения переполнена — См …   Словарь синонимов

  • ЧАША ТЕРПЕНИЯ ПЕРЕПОЛНЕНА — Мера нарушена. книжн. ✦ {2} Самостоятельная реализация ситуации: Чаша переполнилась. неизм. В роли самостоят. высказ. или грамматич. основы предлож. Порядок слов компонентов фиксир. Борис Игнатьевич понял, что старик закусил удила и что чаша его… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Чаша(терпения) переполнена — Чаша (терпѣнія) переполнена. Ср. Успокойся... Я понимаю... Ты правъ... послѣдняя капля переполнила чашу. Боборыкинъ. Дома. 7. Ср. Надѣюсь, что это была наконецъ та капля, которая переполнитъ стаканъ. Государи не могутъ выносить этого человѣка,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • чаша(терпения) переполнена — Ср. Успокойся... Я понимаю... Ты прав... последняя капля переполнила чашу. Боборыкин. Дома. 7. Ср. Надеюсь, что это была наконец та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут выносить этого человека, который угрожает всему. Гр. Л.Н.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ЧАША ТЕРПЕНИЯ ПЕРЕПОЛНИЛАСЬ — Мера нарушена. книжн. ✦ {2} Самостоятельная реализация ситуации: Чаша переполнилась. неизм. В роли самостоят. высказ. или грамматич. основы предлож. Порядок слов компонентов фиксир. Борис Игнатьевич понял, что старик закусил удила и что чаша его… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ЧАША ПЕРЕПОЛНЕНА — Мера нарушена. книжн. ✦ {2} Самостоятельная реализация ситуации: Чаша переполнилась. неизм. В роли самостоят. высказ. или грамматич. основы предлож. Порядок слов компонентов фиксир. Борис Игнатьевич понял, что старик закусил удила и что чаша его… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ЧАША ПЕРЕПОЛНИЛАСЬ — Мера нарушена. книжн. ✦ {2} Самостоятельная реализация ситуации: Чаша переполнилась. неизм. В роли самостоят. высказ. или грамматич. основы предлож. Порядок слов компонентов фиксир. Борис Игнатьевич понял, что старик закусил удила и что чаша его… …   Фразеологический словарь русского языка

  • терпение — Терпеливость, терпимость, снисхождение. Чаша терпения. Он потерял терпение, он вышел из терпения, терпение его истощилось. .. Прот …   Словарь синонимов

  • переполненный — См. полный чаша переполнена, чаша терпения переполнена... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. переполненный набитый, заполненный, залитый, пропитанный, напитанный, охваченный …   Словарь синонимов

  • терпеть — (вытерпеть, стерпеть), претерпевать, переносить, выносить, сносить, смолчать, промолчать, выдерживать, переварить; страдать, испытать (испытывать), переживать, нуждаться; удерживаться, воздерживаться, держаться, крепиться; допускать, снисходить,… …   Словарь синонимов

  • БУНТ В ГУДЗЕ — «БУНТ В ГУДЗЕ» (Riot in Gujo), Япония, 2000, 112 мин. Историческая драма. В середине 18 века чрезмерное расточительство японских властей привело к финансовому кризису, и недостающие деньги было решено собрать с крестьян. Чаша терпения крестьян, и …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»